ภาษาอังกฤษนอกจากจะมีประโยคที่ใช้สื่อโดยแปลความหมายกันแบบตรง ๆ แล้ว อย่าง I love you. ก็แปลว่า ผมรักคุณ ตรง ๆ ง่าย ๆ ไม่มีความนัย ยังมีสำนวนภาษาอังกฤษที่ไม่ได้ใช้ในความหมายที่แปลจากคำตรง ๆ ด้วย สำหรับคนที่อยากเพิ่มพูนความรู้ทางด้านภาษาอังกฤษก็ควรศึกษาสำนวนอังกฤษที่ใช้กันบ่อย ๆ เหล่านี้ไว้ด้วยค่ะ
- Take it easy สำนวนนี้น่าจะได้ยินกันบ่อย ๆ ใช้เมื่อต้องการบอกให้เพื่อนรู้สึกผ่อนคลาย ให้ใจเย็นขึ้น ถ้ามีคนมาบ่นเรื่องอะไรให้เราฟัง เราก็บอกเพื่อนไปว่า take it easy ซึ่งก็หมายถึง ช่างมันเถอะ อย่าไปใส่ใจมากเลย
- Give me a hand ไม่ได้แปลว่าขอมือเธอหน่อยนะคะ แต่หมายถึงการขอความช่วยเหลือ ดังนั้นถ้าเจอใครพูดว่า give me a hand แล้วเราพอจะช่วยเหลือเขาได้ เราก็ตอบไปเลยค่ะว่า Yes แล้วก็อย่าเผลอยื่นมือให้เขาไปล่ะ
- I’m broke ไม่ได้หมายถึง ฉันแตกหัก แน่ ๆ แต่ถ้าเราเจอคำนี้ที่ไหน ก็หมายถึงคนเค้าต้องการบอกเราว่าเขาไม่มีเงินเลยค่ะ เช่น I want to have dinner with you, but I’m broke ฉันอยากจะไปทานมื้อเย็นด้วยนะ แต่ไม่มีเงินเลย
- Let the cat out of the bag งงแย่ถ้าจะแปลว่าปล่อยแมวออกจากถุงเถอะ ไม่ใช่ค่ะ เพราะที่จริงมันคือ การเผลอบอกความลับออกไป เช่น I should not let the cat out of the bag, that’s why she’s angry with me. ฉันไม่ควรบอกความลับออกไปเลย เธอเลยโกรธฉัน
- When pigs fly สำนวนนี้ใช้หมายถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ เปรียบเทียบกับหมูบินซึ่งก็เป็นเรื่องเป็นไปไม่ได้แน่ ออกแนวประชดเล็ก ๆ เช่น When pigs fly, he gets up early. เป็นไปไม่ได้แน่ ๆ ที่เขาจะตื่นแต่เช้า หรือให้หมูบินได้ก่อนเถอะที่จะให้เขาตื่นเช้านะ
- A piece of cake ใช้เป็นสำนวนหมายถึงง่ายมาก ๆ เหมือนกับชิ้นเค้กที่ป้อนเข้าปาก เช่น Today exam is a piece of cake. ข้อสอบวันนี้มันง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปากเลย
- To the moon and back ถ้าเราอยากบอกรักใครให้เขาซึ้งใจแบบสุด ๆ ไปเลย ก็ต้องพูดประโยคนี้เลย I love you to the moon and back. แปลง่าย ๆ ว่ารักคุณมากที่สุด หรือรักคุณเท่าฟ้า มากแค่ไหนก็แค่เปรียบกับระยะทางไปกลับโลกกับดวงจันทร์ ใครจะไม่ยิ้มปลื้มบ้าง
- Sick and tired แปลว่า เกลียดหรือไม่ชอบเอามาก ๆ เช่น I am sick and tired of arguing with you. ฉันเกลียดการต้องเถียงกับคุณเอามาก ๆ เลย
- Once in a blue moon ใช้ในความหมายว่า ไม่เกิดขึ้นบ่อย นาน ๆ เกิดขึ้นสักครั้ง เช่น Once in a blue moon, I return to my hometown. ไม่บ่อยนักที่ฉันกลับมาที่บ้านเกิด
- Put youself in someone’s shoes ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับรองเท้าเลยค่ะ แต่หมายถึงการลองไปเป็นใครคนนั้น ทำนองให้เอาใจเขามาใส่ใจเรา เช่น Put yourself in his shoes, you will understand him better. ลองนึกว่าคุณเป็นเขา คุณจะเข้าใจเขามากขึ้น
บทความฝึกภาษาอังกฤษอื่น ๆ ที่น่าสนใจ
แสดงความเป็นเจ้าของอย่างไรในประโยคภาษาอังกฤษ
เทคนิคช่วยให้เข้าใจเรื่อง TENSE แบบง่าย ๆ
EVERYONE กับ EVERY ONE ใช้เหมือนหรือต่างกันอย่างไร
ความแตกต่างระหว่าง HOME กับ HOUSE
เมื่อไหร่ควรใช้ DO เมื่อไหร่ควรใช้ MAKE
เทคนิคการฝึกภาษาอังกฤษในทุกเวลาว่าง
การถามแบบย่อ ๆ กับ QUESTION TAGS
VERB TO BE คืออะไรและควรใช้อย่างไร
3 คำศัพท์ภาษาอังกฤษเกิดใหม่ในยุคดิจิตอลที่ไม่ควรพลาด
TALL กับ HIGH 2 คำศัพท์อังกฤษที่ใช้ต่างกันนะ รู้ยัง
2 คำศัพท์ภาษาอังกฤษ เขียนผิด ชีวิตเปลี่ยน
3 ความต่างของคำศัพท์เกี่ยวกับ “ครู” ในภาษาอังกฤษที่ควรรู้และใช้ให้ถูกต้อง
การออกเสียงภาษาอังกฤษอย่างถูกต้อง
การใช้ I THINK SO และ I HOPE SO
การใช้ BY และ UNTIL BY THE TIME
BY THE WAY และ ANY WAY ใช้ต่างกันอย่างไร
คำที่บอกความรู้สึก ในภาษาอังกฤษ
เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากข่าวราชประสงค์
ความแตกต่างของคำ INTRODUCE, SUGGEST, RECOMMEND และ ADVISE
ADJECTIVE ที่ลงท้ายด้วย –ED และ – ING น่ารู้
เข้าใจกันใหม่ก่อนนะ ระหว่าง HARD กับ HARDLY
SORRY กับ APOLOGIZE ก็เสียใจเหมือนกัน จริงหรือ
NO และ NOT คุณคิดว่าเหมือนกันไหม
MOON มีความหมายมากกว่าพระจันทร์นะ รู้ยัง