มีคำศัพท์ภาษาอังกฤษไม่น้อยที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เมื่อนำมาใช้แล้วมีความหมายแตกต่างกัน คำว่า Home กับ House ก็เป็นหนึ่งในคำศัพท์เหล่านั้น ทั้งสองคำมีความหมายว่า “บ้าน” อย่างที่พวกเรารู้กัน แต่ความหมายของคำว่า “บ้าน” ที่ใช้ house และความหมายของคำว่า “บ้าน” ที่ใช้ home นั้น ไม่เหมือนกันค่ะ เราจะไปดูกันว่าสองคำนี้ต่างกันอย่างไร
ลองดูสองประโยคต่อไปนี้เพื่อเป็นการเปรียบเทียบ
My house has been built for ten years, so it was quite old.
บ้านของฉันสร้างมาสิบปีแล้ว ดังนั้นมันก็เลยดูเก่า
We are glad you arrive home safely.
พวกเราดีใจมากที่เธอกลับบ้านมาอย่างปลอดภัย
แม้ว่า house และ home จะแปลว่า “บ้าน” แต่ความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว เมื่อใช้คำว่า house จะหมายถึง “ตัวบ้าน” มีความหมายในเชิงรูปธรรม เป็นสิ่งปลูกสร้างที่จับต้องได้ อย่างตัวอย่างประโยคจะใช้ house หมายถึงตัวบ้านที่เป็นอิฐหรือปูนที่สร้างขึ้นมา มันหลายปีแล้ว ก็เลยดูเก่า
ตรงกันข้าม ความหมายของ “บ้าน” เมื่อใช้ home จะสื่อถึงความรู้สึกที่เป็นความรักความอบอุ่นภายในบ้านมากกว่าตัวบ้านที่เป็นอิฐ หิน ปูน หรือทราย อย่างฝรั่งเวลาทำงานเหนื่อย ๆ กลับถึงบ้านก็มักจะพูดว่า I’m home. ฉันถึงบ้านซะที ซึ่งก็สื่อถึงว่าเขาได้กลับมาถึงบ้านที่เป็นสถานที่ที่มีคนในครอบครัว ที่พักพิง ให้ความอบอุ่น ที่ผ่อนคลายทั้งกายและใจ เหมือนอย่างที่มีสำนวนภาษาอังกฤษบอกเอาไว้ว่า
A house is made of brick and stone, a home is made of love only.
แต่หากเราไม่ได้เฉพาะเจาะจงก็สามารถใช้ house และ home ที่แปลว่า “บ้าน” ในความหมายทั่ว ๆ ไปได้เหมือนกัน เช่น I go back home. หรือ I go back to my house. ที่ก็แปลเหมือนกันว่า ฉันกลับบ้าน
Home ยังใช้ในความหมายที่กว้างกว่า house เพราะ house จะหมายถึงบ้านที่เป็นหลัง ๆ ส่วน home ใช้ในความหมายถึงจังหวัด พื้นที่ หรือประเทศบ้านเกิดได้เลย เช่น Bangkok is my home. หรือ Thailand is my home. แต่เราจะไม่พูดว่า Bangkok is my house. หรือ Thailand is my house.
คำว่า Home กับ House นอกจากจะใช้เป็นคำเดี่ยว ๆ แล้ว ยังนำมาใช้รวมกับคำอื่นเกิดเป็นคำใหม่ ๆ เช่น homework การบ้าน homesick คิดถึงบ้าน homemade ทำที่บ้าน ฯลฯ ส่วน house ก็มี housewife แม่บ้าน housekeeper คนทำความสะอาดบ้านหรือ housework งานบ้าน
ด้วยเหตุผลของความแตกต่างในเรื่องของความรู้สึกนี้เอง ที่เมื่อเราเห็นโฆษณาขายบ้านหรือให้เช่าบ้าน ระหว่าง home for rent, home for sale เราจะรู้สึกถึงความอบอุ่นได้มากกว่า house for rent หรือ house for sale นักโฆษณาทราบเรื่องนี้ดี ในยุคหลังการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ก็จะไม่เรียก Townhouse ต่อไป แต่จะเรียกเป็น Townhome ซึ่งให้ความรู้สึกที่อบอุ่น สื่อถึงความเป็นบ้าน เป็นครอบครัวได้มากกว่า และให้ความรู้สึกที่ดีกว่านั่นเอง
บทความฝึกภาษาอังกฤษอื่น ๆ ที่น่าสนใจ
แสดงความเป็นเจ้าของอย่างไรในประโยคภาษาอังกฤษ
เทคนิคช่วยให้เข้าใจเรื่อง TENSE แบบง่าย ๆ
EVERYONE กับ EVERY ONE ใช้เหมือนหรือต่างกันอย่างไร
ความแตกต่างระหว่าง HOME กับ HOUSE
เมื่อไหร่ควรใช้ DO เมื่อไหร่ควรใช้ MAKE
เทคนิคการฝึกภาษาอังกฤษในทุกเวลาว่าง
การถามแบบย่อ ๆ กับ QUESTION TAGS
VERB TO BE คืออะไรและควรใช้อย่างไร
3 คำศัพท์ภาษาอังกฤษเกิดใหม่ในยุคดิจิตอลที่ไม่ควรพลาด
TALL กับ HIGH 2 คำศัพท์อังกฤษที่ใช้ต่างกันนะ รู้ยัง
2 คำศัพท์ภาษาอังกฤษ เขียนผิด ชีวิตเปลี่ยน
3 ความต่างของคำศัพท์เกี่ยวกับ “ครู” ในภาษาอังกฤษที่ควรรู้และใช้ให้ถูกต้อง
การออกเสียงภาษาอังกฤษอย่างถูกต้อง
การใช้ I THINK SO และ I HOPE SO
การใช้ BY และ UNTIL BY THE TIME
BY THE WAY และ ANY WAY ใช้ต่างกันอย่างไร
คำที่บอกความรู้สึก ในภาษาอังกฤษ
เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากข่าวราชประสงค์
ความแตกต่างของคำ INTRODUCE, SUGGEST, RECOMMEND และ ADVISE
ADJECTIVE ที่ลงท้ายด้วย –ED และ – ING น่ารู้
เข้าใจกันใหม่ก่อนนะ ระหว่าง HARD กับ HARDLY
SORRY กับ APOLOGIZE ก็เสียใจเหมือนกัน จริงหรือ
NO และ NOT คุณคิดว่าเหมือนกันไหม
MOON มีความหมายมากกว่าพระจันทร์นะ รู้ยัง